2 августа 2011 г.

Grammar Nazi: Which Article is Best for Best?

В рубрике Grammar Nazi я буду приводить примеры неграмотности моих заказчиков и доказывать, что выбранный мною вариант перевода в тех или иных случаях в сто крат лучше.
Не так давно спор зашёл о переводе названия наподобие "Лучшая диета для здорового тела" (пример для блога я слегка изменил, но суть понятна), который я воспроизвёл на английском как "A Best Diet for a Healthy Body". Естественно, в ответном письме от заказчика (причём было указано, что это коллективный разум фирмы подсказал) мне вменили то, что я забыл, что превосходная степень прилагательного всегда пишется только с определённым артиклем. То есть следовало бы написать "The Best Diet..." Попробуем разобраться, что к чему, в этом непростом деле.

Если заглянуть в Lingvo (для переводчика инструмент незаменимый), то нам будут выданы следующие значения прилагательного best:
  1. превосходная степень от прилагательного good - лучший, наилучший;
  2. выражает высшую степень качества;
  3. лучший, самый подходящий;
  4. больший, значительный.